Marja Mökö Forsén Landskapsvalet 2022 – Tillgänglighet för alla

8.12.2021 Sisko ja Olof, viittomakielinen pariskunta/teckenspråkiga makar

Sisko ja Olof, viittomakielinen pariskunta; Sisko työskentelee Vaasan kuurojen yhdistyksen koordinaattorina, Olof on Mustasaaren kaupungin talousosastolla reskontranhoitajana

Mitä saavutettavuus tarkoittaa teille, jos vaikka tulee joku hätätilanne kotona ja tarvitsette apua?

  • viittomakielen tulkin saaminen paikalle hätätilanteessa on ehdottoman tärkeää. Jos kuuleva osapuoli sanoo, että on ”kiire” tai ”hätätilanne” mutta ei pysty selittämään tarkemmin, niin kuurolle tulee olo, että joku asia on todella hullusti. Tulkin välityksellä hätätilanteessa asiat selkeytyvät ja asioiden hoito on sujuvampaa.
  • toimiva kännykkä on ehdottoman tarpeellinen: sillä voi lähettää viestin puolisolle tai perheenjäsenille, ja kertoa tilanteesta, jos on vaikka joutunut sairaalaan.
  • hoitohenkilökunnan rauhallinen suhtautuminen tilanteeseen ja selkeä huulio, mikäli tulkkia ei saada paikalle. Hoitotilanteeseen liittyviä asioita voi kirjoittaa myös paperille, eli asioita voi selvittää myös tekstinä.
  • olisi hyvä, että sairaalassa olisi tulkkien yhteystietolista, niin että hätätilanteessa sairaala voi hälyttää tulkin paikalle, jos en itse siihen pysty
  • nyt korona-aikana monessa paikassa on käytössä maski, mutta olisi hyvä, että vaihtoehtona olisi visiirin käyttö: näin huulio ja kasvon ilmeet näkyvät selkeämmin, ja se helpottaa kommunikointia merkittävästi
  • kiireettömät asioinnit olisi hyvä voida hoitaa sähköpostilla tai tekstiviestillä, esimerkiksi hammaslääkärin ajanvaraus. Takaisinsoittopalvelu voisi meille kuuroille olla takaisin-tekstiviestillä -palvelu, eli saisimme saman tiedon kuin kuulevatkin saavat, mutta eri kanavaa pitkin.
  • sairaalassa ja terveyskeskuksessa voisi asiakastietojen yhteydessä olla rasti ruutuun -vaihtoehto, johon asiakas itse olisi etukäteen määritellyt käyttämänsä kielen ja sen, että tarvitsee tulkkia. Tällöin vastaanottava hoitaja näkisi heti, että saapuva asiakas tarvitsee tulkkauspalvelua ja voisi tilata tulkin jo valmiiksi.
  • nämä asiakastiedot näkyisivät myös hätäkeskukseen, palokunnalle ja poliisille, eli jos kuuro joutuu onnettomuuteen, ohjelma hälyttäisi henkilökunnalle, että täytyy tilata tulkki paikalle
  • me kaikki vanhenemme, ja tulevaisuuden toive olisi oma viittomakielinen osasto jossain vanhainkodissa oman kotikunnan alueella. Tällä hetkellä viittomakieliset seniorit sijoitetaan perussairauden perusteella eri osastoille ja eri vanhainkoteihin, joissa kielellinen saavutettavuus ei välttämättä toteudu. Myös kotipalvelutyöntekijöiden olisi hyvä osata vähän viittoa.

”Kielellinen saavutettavuus on erittäin tärkeää”, toteavat Sisko ja Olof kuin yhdestä suusta.

(Jos haluat nähdä videon tekstitettynä, klikkaa videon vasemmassa alareunassa olevaa ”Katso” -painiketta, ja video avautuu tekstitettynä. Ifall du vill se den finska texten på videon, klicka på ”Katso” så kommer videon fram med textning.)

Sisko och Olof, teckenspråkiga makar; Sisko jobbar som koordinator på Vasa Dövas Förening rf medan Olof sköter reskontra på Korsholms kommuns ekonomiavdelning

Vad betyder tillgänglighet för er, om det uppstår någon nödsituation hemma och ni behöver hjälp?

  • att få en teckenspråkstolk på plats direkt i nödstituationen är jätteviktigt. Om den hörande parten säger att det är “bråttom” eller “nödsituation” men kan inte förklara närmare vad som gäller, får den döva uppfattning om att något är på tok på riktigt. Via tolk kan sakerna förklaras och situationen kan skötas lugnare.
  • fungerande mobiltelefon är ett absolut måste: man kan skicka meddelande till sin partner eller andra familjemedlemmar och berätta om situationen, om man till exempel är på sjukhus
  • att vårdpersonalen håller sig lugna och att det lätt att läsa av deras läppar, ifall ingen tolk finns på plats. Ärendena I vårdsituationen kan också skrivas med papper och penna så man kan föra diskussion i textformat.
  • det skulle vara bra om sjukhusen hade en tolklista färdigt så att de skulle kunna ringa efter tolk om jag inte klarar av att göra det själv
  • så här i corona-tider är ansiktsmask för det mesta i bruk men det skulle vara bra att ha en visir som ett alternativ: då skulle det vara lättare att läsa av läpparna och se ansiktsutryck vilket underlättar kommunikationen avsevärt
  • icke-brådskande ärendena skulle man bra kunna sköta per e-post eller via textmeddelande, tex att boka tid till tandläkare. Återringningsservice skulle för oss döva kunna vara återkommer-med-textmeddelande -service, så att vi skulle få samma info som de hörande får men på en annan kanal.
  • på sjukhus och i hälsocentral skulle det kunna finnas ett kunddatabas där varje kund sätter kryss i rutan för modersmål och eventuella tolkbehov. Då skulle den kallande skötaren se i uppgifterna att kunden behöver tolk och skötaren skulle kunna beställa tolken dit färdigt.
  • samma kunddatabas skulle vara i användning för nödcentralen, brandkåren och polisen så ifall en döv person råkar ut för en olycka, dataprogrammet skulle larma personalen att ringa efter en tolk
  • vi blir alla äldre och önskemål för framtiden skulle vara ha en egen teckenspråkig avdelning i nån av ålderdomshemmen i hemkommunen. För tillfället placeras de teckenspråkiga seniorerna på olika avdelningar och i olika ålderdomshem beroende på grundsjukdomen, så den språkliga tillgängligheten inte nödvändigtvis uppfylls. Det skulle vara bra om hemvårdspersonalen skulle kunna lite teckenspråk.

”Den språkliga tillgängligheten är ytterst viktigt”, säger Sisko och Olof som ur en mun.

Lämna en kommentar

Din e-postadress kommer inte publiceras.